Daode Classics Chapter 9 by Laotzi, B.C. Translated by David Du
- 影 Shadow

- Jun 23, 2020
- 1 min read
《道德经》第九章 老子著 曼舞一江冬翻译

Possession is like you hold a water container.
When it is full of water, we’d better let it go.
Forging metal is to sharpen it, but it’s hard to keep the sharpness for a long time.
Even if you live in a house full of gold and jade,
Still it can’t last forever.
Being rich and arrogant only invites disasters.
Withdrawing from the climax of achievement is the only way adherent to Dao
Original Article is below

原文:持而盈之,不如其巳。揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其咎。功遂身退,天之道也。
白话译文:个人所得犹如手里拿着盛水的容器,里面的水已经满了,不如放下。锻炼金属,使其锋利,但其锋头难以保持长久。即便金玉满堂,也难永久守住。富贵而又骄横的人,只能是自己给自己招灾。功成名就以后急流勇退,这才符合天道。
日本語: 漏れるまでに持つことよりもあきらめるほうが良い。金属を鍛えて鋭くまでも長く守れません。金玉が家屋に溢れるまでもいつまでも持つことができません。財産や地位のあってから鼻が高くなると自分で災難を招く。引退することが天道である。



Comments