top of page
Glowing Shadow
Search


Sword-dancing chant -Preface
By Du Fu, Tang Dynasty Translated by David Du It was On the 19th of October, in the second year of Da Li in the Tang Dynasty, and I was...
Aug 31, 2020


The Song of Great Hate
by Bai Ju Yi, Tang Dynasty Translated by David Du (Note: This poem talks about the No.1 woman ( Yiang, Yuhuan) for an emperor in Tang...
Jul 12, 2020


《道德经》第八章Daode Classics Chapter Eight
老子著,曼舞一江冬翻译 by Laotzi B.C. Translated by David Du Translated in English A person with greatest kindness is like water, the merit of which...
Jun 12, 2020


明月几时有When Do I See the Bright Moon Again?
by Shushi, Song Dynasty, translated by Shadow 作者:宋朝苏轼 翻译:璐影 明月几时有?把酒问青天 When do I see the bright noon? I just want to ask the lord...
May 6, 2020


绝句
杜甫(唐)翻译:曼舞一江冬 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天 窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。 ue Ju (Quatrain) By Du Fu (Tang Dynasty) Translated by: David Du A few yellow orioles are...
Jan 16, 2020
bottom of page